để bụng
Học thuậtThân thiện
Définition
- Locution verbale :
- Garder pour soi, ressasser : "để bụng" signifie conserver un ressentiment, une rancune ou un grief envers quelqu'un à la suite d'une offense, sans l'exprimer ouvertement.
- Ne pas oublier (une offense) : Cette expression implique de garder un souvenir négatif d'un événement, souvent avec l'intention de s'en souvenir pour plus tard.
Exemples d'utilisation
- Locution verbale :
- Chuyện nhỏ thôi, đừng để bụng. (C'est une petite chose, ne la garde pas pour toi.)
- Anh ấy vẫn để bụng chuyện cãi nhau hôm trước. (Il garde encore pour lui la dispute de l'autre jour.)
- Tôi không phải người hay để bụng. (Je ne suis pas quelqu'un qui ressasse / garde rancune.)
Utilisation avancée
- La locution est presque toujours utilisée dans un contexte négatif, pour parler d'un sentiment de rancune ou d'une irritation persistante. Elle souligne un état d'esprit passif où le mécontentement est intériorisé.
Variantes et mots apparentés
- Để lòng (locution verbale) : Variante synonyme de "để bụng", avec le même sens de garder une rancune au fond de soi.
- Bà ấy để lòng chuyện đó mấy chục năm. (Elle a gardé cette histoire en elle pendant des décennies.)
Synonymes
- Garder rancune : Éprouver et entretenir un sentiment de ressentiment durable.
- Bouder (dans un sens plus large) : Montrer son mécontentement de manière tacite.
- Ressasser : Répéter sans cesse (une pensée, un grief) dans son esprit.
Expressions idiomatiques
- Để bụng thù hằn : Garder une haine tenace au fond de soi.
- Hai nhà không nên để bụng thù hằn. (Les deux familles ne devraient pas garder une haine tenace.)
- Việc đã qua, đừng để bụng : Chose passée, n'y pense plus / ne garde pas rancune.
- Việc đã qua, đừng để bụng, sống cho hiện tại đi. (C'est du passé, ne ressasse pas, vis dans le présent.)
- garder pour soi